Le nom "霧雨村" est constitué de "霧" (kiri) qui signifie "brouillard" et "雨" (ame) qui signifie "pluie", et "村" (mura) qui signifie "village". La traduction littérale serait "Village de la Pluie et du Brouillard", évoquant une atmosphère mystique et humide, propice aux esprits de la pluie et aux rituels qui se déroulent dans des lieux sacrés. Cela rappelle l'idée de sanctuaire et de lien avec l'esprit de la pluie.
Le nom de famille 田端 (Tabata) signifie "rive de rizières" ou "bord du champ de riz", évoquant des paysages agricoles. Le prénom 嘉男 (Kaon) signifie "garçon loué" ou "homme bienfaisant", ce qui donne un sentiment positif. Ensemble, Tabata Kaon peut être interprété comme "un homme bienfaisant de la rive de rizières", évoquant des vertus de bonté et de lien avec la terre.
«川崎» est formé des kanjis «川» (kawa) qui signifie «rivière» et «崎» (saki) qui signifie «cap» ou «promontoire». Cela indique que la ville est située à l'embouchure d'une rivière, offrant une vue magnifique et un environnement aquatique.
Le nom de la ville 水晶川町 (Suishougawa-cho) se compose de plusieurs kanji, chacun ayant une signification particulière. Le premier kanji, 水晶 (suishou), signifie « cristal de roche » ou « cristal », évoquant une certaine clarté et pureté, souvent associée à des paysages naturels pittoresques ou des ressources minérales. Ensuite, 川 (gawa) signifie « rivière », indiquant la présence d'un cours d'eau qui pourrait avoir une importance historique ou économique pour la région. Enfin, 町 (cho) signifie « ville » ou « quartier ». Ainsi, une traduction littérale du nom serait « ville de la rivière de cristal ».
Ce nom peut refléter un environnement naturel, où les paysages cristallins évoquent une beauté sereine, et il pourrait également faire allusion à l'histoire locale, possiblement liée à l'exploitation des ressources en quartz ou à des caractéristiques géologiques uniques. De plus, les rivières jouent souvent un rôle central dans la culture et l'économie des villages japonais, servant de sources d'eau et de voies de transport.
Le nom de famille "福田" (Fukuda) signifie "champ de bonheur". Le prénom "愛里澄" (Airisumi) peut se traduire par "clarté d'amour", portant une connotation de pureté et d'affection. Le nom complet "Fukuda Airisumi" peut ainsi être interprété comme "un champ rempli de clarté d'amour et de bonheur", ce qui correspond parfaitement à l'idée de quelque chose de "mignon". De plus, cela résonne bien avec {{cédric diamantini}} en soulignant une essence joyeuse et tendre.
Signifiant "la rivière des serpents", ce nom évoque un cours d'eau que les serpents pourraient habiter. Il s'agit d'un choix approprié pour {{Liste de noms de famille signifiant serpent}} grâce à son association avec cet animal mystique et souvent redouté.
Le nom "雪山神社" se décompose en trois éléments : "雪" (yuki) qui signifie "neige", "山" (yama) qui signifie "montagne" et "神社" (jinja) qui signifie "sanctuaire". Littéralement, il peut être traduit par "Sanctuaire de la Montagne Neigeuse", symbolisant un lieu sacré situé sur une montagne recouverte de neige, où les croyances envers l'esprit de la neige et de la montagne sont éternelles, illustrant la fusion de la nature et du sacré.
«桜田» présente les kanjis «桜» (sakura), qui signifie «cerisier», et «田» (ta), qui signifie «champ» ou «rizière». Ainsi, la ville est traduite par «champ de cerisiers», ce qui évoque la beauté des cerisiers en fleurs, symboles de la culture japonaise.