Фамилия 東海林 (Токайдзин) состоит из иероглифов, где 東 (то) означает "восток", 海 (кай) "море", а 林 (дзин) "лес". Первое имя 竜胆 (Рюуоу) переводится как "дракон" (竜) и "горечавка" (胆), что может быть ассоциировано с сильным или мужественным характером. В целом, имя Токайдзин Рюуоу может восприниматься как "лес у восточного моря, связанный с силой дракона и горечавки".
Фамилия означает "современный холм". Это подходит, поскольку символизирует новую эру жизни персонажа, которая начинается с акта забывания.
Фамилия Такaги (高木) состоит из символов: 'высокий' (高) и 'дерево' (木), что может символизировать высокий рост или силу, похожую на большое дерево. Имя Шуудзo (修之) переводится как 'исправление' или 'улучшение' (修) с добавлением частицы '之' (который/что) для связи, что подразумевает процесс или намерение улучшать. В целом, имя Такaги Шуудзo может восприниматься как 'человек, который стремится к высоким достижениям или улучшениям', что придает ему положительное значение.
Фамилия "Ишидзука" означает "каменный холм", подразумевая стойкость. Имя "Фуюсэи" связано с "зимним святым", что делает его серьезным с указанием на святость и стойкость в любом урагане.
Название города "和やか町" (Nagoyaka-machi) состоит из двух компонентов: "和やか" и "町". \n\n1. "和やか" (nagoyaka) переводится как "спокойный", "умиротворенный" или "доброжелательный". Этот термин часто используется для описания атмосферы или состояния, которое подразумевает гармонию и добрососедство. \n\n2. "町" (machi) означает "город" или "поселок". Это слово часто применяют для обозначения небольших населенных пунктов в Японии. \n\nТаким образом, буквальный перевод имени города "和やか町" будет "Спокойный город" или "Гармоничный поселок". \n\nКультурно, название может указывать на то, что населенный пункт стремится к сохранению спокойной и приветливой атмосферы для своих жителей и гостей, что вполне соответствует японской философии жизни, сосредоточенной на гармонии с природой и обществом.
В этом названии '松' (мацсу) означает 'сосна', а '山' (яма) переводится как 'гора'. Таким образом, '松山村' обозначает 'деревня сосновой горы', что подразумевает природу местности.
Фамилия «鶴谷» переводится как «долина журавлей», что вызывает образы птиц, крылья которых становятся неясными под бледным светом заката. Это имя подчеркивает атмосферу уединения и забвения, пронизанного мечтами.
Фамилия 'Ханай' переводится как 'цветущий источник'. Она вызывает ассоциации с жизненной силой и он касается серьезной темы природы и роста, что связано с важностью круговорота, отражаемого в {{Колесо}}.